Перепечатка информации с сайта возможна только при размещении активной ссылки на наш сайт - www.

     Очень похожую картину  можно  видеть  и  в  других  переводах  Маршака.      Бесспорно, большим творческим достижением Маршака-переводчика  является его работа над Бернсом. Строки из его стихов стали для шотландцев лозунгами, многие стихи Берне задумал как песни, и теперь их поют не только на его родине. Но в ближайшую ночь, когда мы сидели, загнанные тревогой в бомбоубежище, случилось необыкновенное.

Лирические Стихотворения Знаменитых Поэтов

Шекспир обычно стремится  раскрыть  свои глубокие  общие  идеи,  обобщения,  отыскав  для  них  конкретное,  образное выражение, и Маршак обычно очень тонко передает это  свойство  Шекспира. Но утверждение, что я таджикский рабочий или сатирик, не клевета, а просто глупость.

     Музыка  превратилась  в   изобразительное   искусство.

  Скоро появились у нас на теле и в голове вши, безуспешную борьбу с которыми вся страна вела дольше, чем с немцами. Одно из правил – какой вол с какой стороны стоит.   А уж когда их распрягли – сами видите, что случилось. Во-вторых, с некоторых пор в Германии евреи пользуются льготами по сравнению с другими иммигрантами, и выходит, что я, называвший себя русским в СССР, теперь решил изменить национальность из корыстных соображений. После этого до девяти лет читал только вывески магазинов, рекламные плакаты, призывы ВКП(б), короткие тексты из детских книжек и в первом классе что-то несложное. И решил попробовать себя в жанре драматургии.   В творчестве Китса перед нами предстает своеобразное смешение  классических  и романтических тенденций.

     Как видим,  образы,  взятые  из  области  военного  дела,  устранены  в переводе, тем самым конкретная, диктовавшаяся эпохой ассоциация, возникшая у Шекспира как выражение жестокой  борьбы  человека  со  временем,  борьбы  за жизнь, утеряна.

  Тут я окончательно понял, что война не такая уж веселая штука. Я смотрел на нее и думал, что ничего не поделаешь, в милицию идти надо. Армия отступала волнами: еще два или три дня мы прожили в Запорожье, значит, какая-то власть в нем еще оставалась и кто-то руководил эвакуацией. Я знал уже буквы, а как складываются из них слова, сам догадался, прочитав название газеты «Известия» и подпись под плакатом «Спасибо товарищу Сталину за наше счастливое детство». Иной раз идут-идут, и вдруг как по команде подхватятся и на небольшой высоте с криком летят через всю деревню.

     Сатирическая линия поэзии Бернса получает сильное звучание в  переводах Маршака.

Обезжиренное после снятия сливок молоко «обрат» давали нам, а до нас выливали на землю. – Седьмым отделением ее назвали, когда совхоз образовался, а до того была она деревня Зелененькое».   Зимой приехал на побывку выбравшийся каким-то образом из осажденного Ленинграда муж Марьи Ивановны, старший лейтенант. Пока было тепло, Гала являлась совершенно голая, оставалась у двери, смотрела на меня исподлобья и бессмысленно улыбалась, ковыряя себя пальцем в районе пупа и ниже. Где-то под Сталинградом переезжали по мосту через Волгу.